移至主內容

是美麗灣?杉原灣?還是fudafudak?

2012/07/26 20:43
4,175次瀏覽 ・ 20次分享 ・ 1則留言
PeoPo推 12
檢舉

照片

照片

  反反反行動聯盟 成員那布提到了這片海灘阿美族真正的名稱並非杉原灣,他也反駁了台東縣黃健庭縣長說阿美族人占用這片土地提出說明。

照片

  行動聯盟成員達卡鬧也提到了重建搭麓岸的目的和他的作用,以及聯盟的主要訴求時說。


發言應遵守發言規則

回應文章建議規則:

  • 文章屬於開放討論空間,回應文章的議題與內容不代表本站的立場
  • 於明知不實或過度謾罵之言論,本站及文章撰寫者保留刪除權
  • 請勿留下身份證字號、住址等個人隱私資料,以免遭人盜用,本站不負管理之責
  • 回應禁止使用HTML語法

公民記者留言請先登入

fasiyaw (未驗證) ・ 2012/07/27 15:17

這個部落在日據時期並不存在所以日人 安倍明義的"台湾地名の研究"一書裡没有"莿桐"這個地名,它是在光復前後不久才陸續有加路蘭等鄰近部落的人遷入,日據時期莿桐部落上方山坡地曾經是牧場,加路蘭人稱之為"巴姑久灣"(Bakuciw-an),Bakuciu是日語牧場(ぼっくぢよぅ)的譯音,這些土地原是加路蘭人所有,民國70年之前還是甘蔗園,台糖停產後便荒廢至今。"莿桐"是漢人取的地名,阿美族沒有人稱呼它為"Roniron",再說"泛加路蘭地區"的阿美族人稱"莿桐"為Kalunilong或kalilon不是"Roniron。莿桐部落叫Fudafudak-an"。根據長輩說:「以前老人家取地名有時不會以現象或現狀直接命名……」,例如Fudafudak-an這地方它是個沙灘地照理應該叫做Tafutafuk-an。沙子在阿美語叫tafuk,把tafuk重疊成tafutafuk是加強語,語尾-an是所在、處所或地方的意思,Tafutafuk-an就是沙很多的地方也就是沙灘的意思。可是阿美族人取地名時就把f跟t對調位子變成futafutak-an,然後再把t改成t的近似音d(舌緣擦塞氣音)變成Fudafudak-an這個部落名稱。阿美在台灣這塊土地上已經數千年了,這裡是加路蘭人的傳統領域,怎麼會說是原住民佔用呢?應該是中華民國侵略吧!