第四屆台灣文學外譯國際研討會暨譯者工作坊開始報名
Call for participation ! International Conference on Taiwanese Literature Translation & Translator's Workshop
第四屆台灣文學外譯國際研討會暨譯者工作坊開始報名
Hoan-gêng chham-ka 2021 Tâi-oân Bûn-ha̍k Gōa-e̍k Kok-chè Ha̍k-su̍t Gián-thó-hōe & E̍k-chiá Kang-chok-hong !
四回台湾文学外国語翻訳国際学術シンポジウム及び翻訳者ワークショップ
Hội thảo Quốc tế về Phiên dịch Văn học Đài Loan & Workshop về Dịch thuật Văn học
由國立台灣文學館主辦、國立成功大學台灣語文測驗中心承辦的第四屆台灣文學外譯國際研討會暨譯者工作坊將於10月28日至31日在成大台文系館展開,歡迎文學譯者及民眾報名參加。
這次外譯工作坊及研討會主題為「文學外譯、交流與永續發展」,共計有越南、日本、美國、德國、捷克、澳洲、韓國、泰國及台灣等九國學者及譯者參與發表文學外譯經驗及論文。為因應防疫需求,本次會議採用實體及線上混合會議。論文發表人可選擇實體會議,一般民眾則須參加線上會議。詳細報名資訊及注意事項請參閱研討會官網 <https://ctlt.twl.ncku.edu.tw/conf/2021 >。
近年來在國立台灣文學館及民間團體譬如台文筆會、台越文化協會及台灣羅馬字協會等的努力下,台灣文學在國際上的能見度日趨熱絡。以越南為例,兩國之間的文學翻譯與交流已達到空前的巨大成就。譬如,第一本台灣布袋戲台語劇本《決戰西拉雅》已被翻譯為越南文且由越南知名的世界出版社出版。此外,廖瑞銘教授的《舌尖與筆尖:台灣母語文學的發展》越文版也由越南作家協會出版社出版,葉石濤大老的《台灣文學史綱》越文版也由越南師範大學出版社出版等。同時,不少越南文學作品也被翻譯成台文及中文並在台灣出版。譬如,《戰火人生:越南詩人陳潤明詩選》、《肩上江山: 越南現代詩選》、《越南現代文學》及《探索越南文化本色》等。
文學不僅可以反映這片土地與人民的生活,也可以促進國民外交!由於台灣與越南的文學交流熱絡,無形中也增加台灣在國際上的影響力。譬如,2019年二月中,台文筆會應越南作家協會的邀請於前往越南參加越南文學論壇及國際詩人大會之文學盛會並上台唸台語詩。這次盛會共計有來自46個國家,二百多位各國作家代表出席。台灣由台文筆會代表團共14名代表出席並擺放中華民國國旗。中國為抗議主辦單位及台灣,臨時取消出席開幕,連五星旗也撤掉,形成會場僅有台灣及其他與會國家之國旗,這是難得一見的國際場合。這成果顯示台灣人只要團結、目標一致絕對能在國際上突破中國的戰狼外交封鎖。
回應文章建議規則: