我孤獨地漫遊像一朵雲~漫步望龍埤 I Wandered Lonely as a Cloud
清晨漫步於美麗浪漫如詩如畫寧靜的望龍埤~讀詩
《我孤獨地漫遊 像一朵雲》─英國18世紀時期浪漫主義詩人 威廉‧華茲渥斯
我獨自漫遊,像山谷上空悠然飄過的一朵雲霓,
驀然舉目,我望見一叢金黃的水仙,繽紛茂密;
在湖水之濱,樹陰之下,正隨風搖曳,舞姿瀟灑。
連綿密布,似繁星萬點在銀河上下閃爍明滅,
這一片水仙,沿著湖灣排成延續無盡的行列;
一眼便瞥見萬朵千株,搖顫著花冠,輕盈飄舞。
湖面的漣漪也迎風起舞,水仙的歡悅卻勝似漣漪;
有了這樣愉快的伴侶,我凝望多時,
卻未曾想到這美景給了我怎樣的珍寶。
照片
《I Wandered Lonely as a Cloud》 By William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud,
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
照片
回應文章建議規則: