移至主內容

從綠茵場到球隊翻譯-王維廉的雙語旅程

2024/11/19 15:47
3,928次瀏覽 ・ 0次分享 ・ 0則留言
PeoPo推 0
檢舉

記者顏辰憲報導

照片

以運動員的精神投入翻譯工作,王維廉在U23棒球世界盃實現人生轉折

王維廉,出生於英國,八歲時隨家人搬到台灣,從小便對體育運動充滿熱情。搬到台灣後並未改變他對足球的熱愛,並一路踢球至高中畢業。大二時,因緣際會成為U23棒球世界盃的翻譯,這份新工作讓他看見了不同的職涯方向。如今,他將運動場上所學的專注力與決心,轉化為翻譯工作的熱情,逐步朝專業成長。

 

 

 

英國的童年回憶

王維廉出生於英國,在英格蘭度過了童年的時光。他從小熱愛體育,尤其是足球,從小便展現出對團隊合作的理解和強烈的競爭心。英國豐富的足球文化讓他對這項運動產生深厚情感,並為日

照片

後的成長埋下基礎。儘管他在八歲那年因父母工作的關係搬到了台灣,但這段童年時光成為他生命中的珍貴回憶,也為他的體育旅程開啟了第一道門。

跨越文化的成長之旅

搬到台灣對王維廉來說是一段跨越文化的成長之旅。起初,他需要適應不同的語言環境和社會文化,這對一個八歲的孩子來說並不容易。然而,他很快便發現,足球是一種超越語言的溝通方式。無論身處何地,足球場上只需靠肢體語言和默契即可

照片

連結彼此。他在台灣繼續踢球,一路踢到高中並成為球隊的隊長,運動場上的經歷磨練了他 的意志,讓他學會如何面對壓力,並在團隊中找到自己的位置。

踏入翻譯世界的契機

大學二年級時,王維廉迎來人生中一次意想不到的機會——擔任U23棒球世界盃的翻譯人員。原本純粹抱著體驗的心情去應徵,在參與活動的過程中深深被翻譯工作所吸引。他意識到,翻譯並非僅是語言的轉換,更是文化的橋梁。他在這次經驗中了解到翻譯的價值和挑戰,翻譯員需要同時具備雙語能力和靈活的反應能力,以確保語意的準確傳遞,這份工作激發了他的職業興趣,也讓他重新思考自己的未來。

運動精神在翻譯工作中的延續

翻譯工作對王維廉來說,是一項與運動場上相似的挑戰。他將運動場上所學的專注力、毅力與決心轉移到翻譯工作中,並以運動員的精神不斷精進自己的語言能力。他經常回憶起自己在足球場上的經歷,那些克服困難、追求卓越的過程成為了他在翻譯路上的動力。每一次的翻譯任務,他都以最佳的狀態準備,無論是比賽現場的即時口譯,還是正式場合的專業筆譯,他都力求精確,為雙方文化搭建溝通橋樑。

持續成長,邁向專業之路

隨著經驗的積累,王維廉逐步朝翻譯專業發展。並在大三時去義大 利羅馬交換,學習更多語言學和文化背景知識,提升自己的專業技能。王維廉明白,翻譯工作不僅僅是語言的掌握,更需要理解各國文

照片

化的差異,以便能夠準確、流暢地傳達雙方的意思。他的努力逐漸被認可,成為了翻譯界一位備受肯定的新星。

成為語言與文化的橋樑

談到未來,王維廉希望能成為一位更加專業的翻譯,為更多國際交流活動貢獻一己之力。他認為,語言是溝通的橋樑,而翻譯便是兩端的連接者,背負著增進理解、消除隔閡的使命。他計劃繼續提升自己的專業,並希望能進一步參與更多高規格的國際比賽及文化交流活動,讓世界了解台灣。

結語: 王維廉憑藉運動員的堅韌和毅力踏入翻譯世界,並在U23棒球世界盃的翻譯經驗中找到了新的人生方向。他用心對待每一次翻譯任務,為彼此搭建起理解的橋樑。他的故事不僅展示了一位運動員的堅持,更體現了跨越文化和語言的無限可能。

 

發言應遵守發言規則

回應文章建議規則:

  • 文章屬於開放討論空間,回應文章的議題與內容不代表本站的立場
  • 於明知不實或過度謾罵之言論,本站及文章撰寫者保留刪除權
  • 請勿留下身份證字號、住址等個人隱私資料,以免遭人盜用,本站不負管理之責
  • 回應禁止使用HTML語法

公民記者留言請先登入

公民記者留言請先登入