移至主內容

手語翻譯不僅運用手部 臉部表情也是翻譯的重要要素

2020/05/01 22:51
11,527次瀏覽 ・ 3次分享 ・ 0則留言
PeoPo推 0
檢舉

       近期在電視上的記者會,常會看到手語翻譯員的出現,手語翻譯員的即時翻譯在網路上掀起討論,皺眉、表情、情緒精準到位,但卻還是有網友惡搞翻譯員的表情,做成表情包,造成手語翻譯員不少困擾。

       近期手語在台灣掀起一波的討論,網友讚賞手語翻譯員的即時翻譯,甚至是英文也可以馬上反應。而手語在溝通的過程中,不僅僅使用手而已,臉部的表情及情緒,都是很重要的輔助工具。

        台灣手語翻譯協會理事長 魏如君表示:「學習手語很大的要點就是他一定要透過畫面來學習,最好就是人的面對面,然後它才能透過視覺來理解手語的語言結構,還有它的方位和動作。大部分初學者會認為手語都很像,比如說這個是記住,但是如果它朝後面的話就是辛苦,如果它朝下面的話就是住在哪裡,所以說這些手勢都很像,一般的民眾都習慣去記一個單詞一個單詞,怎麼都這麼像這麼不清楚,其實我們在比手語的時候,不是只比一個詞,而是要看上下句子,從句子來判斷的話就會比較容易。」

       手語是個視覺上的語言,它的文法和口語的文法是不同的,有的時候也需要用到表情,如果沒有表情只有手的動作,那這就不是手語,手語一定要結合表情動作整個來呈現。魏如君說:「還有常常在媒體報導時,最近包括選舉的時候,或者是記者會的時候,很多人就會拿手語翻譯的表情來有一點嘲笑,就是說甚至kuso很多字很多話,那我覺得這個對我們來說是有一點困擾的,手語翻譯並不是主動性地去做這些表演,他是為了翻譯上的需要,去配合說話來呈現的表情。」

       手語翻譯員不僅需要長時間的學習與磨練,還要加強臨場反應,表達出原本語句的情緒。而手語翻譯員在翻譯時表現出的表情也並不是他們的本意,手語翻譯員並不是演藝人員,民眾在開玩笑之餘,也需要顧慮不同職業者的辛勞,避免成為社會中的霸凌者。

               以上新聞由華岡電台記者  趙浩淳  採訪報導

 

發言應遵守發言規則

回應文章建議規則:

  • 文章屬於開放討論空間,回應文章的議題與內容不代表本站的立場
  • 於明知不實或過度謾罵之言論,本站及文章撰寫者保留刪除權
  • 請勿留下身份證字號、住址等個人隱私資料,以免遭人盜用,本站不負管理之責
  • 回應禁止使用HTML語法

公民記者留言請先登入

公民記者留言請先登入