Unfettered by her iron shoes, Liu Li-hong walks away with 8 gold awards
After contracting polio during a polio pandemic at just two years of age, doctors said that Liu Li-hong wouldn’t walk again for the rest of her life. In the period from two until six years old, Liu Li-hong was unable to straighten her body and restricted to a life of crawling. However, a combination of her mother’s refusal to give up and Liu Li-hong’s active rehabilitation, ensured that Li-hong was finally able to wear iron shoes, use crutches, and “stand” up for the first time in her life.
However, forced to use crutches and wear heavy iron shoes, Liu Li-hong became introverted and isolated, afraid to speak and angry at what she deemed was the unfairness of life. Today, free from such emotional shackles, Liu Li-hong is an emissary of love and hope and involved in all sorts of areas including broadcasting, singing, writing, lecturing, dancing etc.
Liu Li-hong’s stalwart attitude to life has won her countless awards including the ‘Ten Outstanding Young Persons’. Liu Li-hong lives a full and exciting life and has tried all sorts of things through the years including scriptwriting; movie directing; stage performing; leading more than two hundred disabled people dancing; designing fashion shows; giving speeches; working as a presenter; taking part in dance performances; singing; and writing etc., something she would never have thought possible all those years ago.
Unfettered by her iron shoes, Liu Li-hong walks away with 8 gold awards
URL:https://www.peopo.org/news/315171
(以下是中文對照)
劉麗紅不受鐵鞋束縛 拿下八個金獎
劉麗紅兩歲時遇到當時小兒麻痺大流行,不幸罹患小兒麻痺的她,甚至被醫生宣判「終身不能行走」。二歲到六歲這段期間,無法挺直身子的劉麗紅,一直過著在地上爬的日子。六歲那年,因為劉媽媽的「永不放棄」,加上劉麗紅的積極復健,終於能夠穿上鐵鞋,拄著拐杖,重新再「站」起來。
拿雙拐、穿著厚重鐵鞋的劉麗紅,曾有長達廿年的時間躲藏在家中自我封閉,曾不敢開口說話,更怨恨這不公平的人生,而今的她掙脫心中對自己的束縛,跨足廣播、歌唱、文字、演講、舞蹈等領域,成為傳遞希望和愛的使者。
在人生路上,不斷與自己賽跑的劉麗紅,曾獲「全國十大傑出青年」等多項獎項。劉麗紅全方位地經營自己的人生,她嘗試過寫劇本、當導演,甚至站上舞台,帶領兩百多位殘障朋友跳舞、設計服裝秀、演講、主持節目、表演舞蹈、當歌手、作家等等,她走出一條她以前從未想像過的康莊大道。
回應文章建議規則: