移至主內容

Silent communication – Sign language interpreter Li Xin-xian

2013/10/15 14:26
1,165次瀏覽 ・ 0次分享 ・ 0則留言
PeoPo推 0
檢舉

Li Xin-xian (李信賢) acts as a intermediary between two worlds – that of sound and that of silence. Using elegant sign language, Li Xin-xian can be seen shuttling between those with hearing impairments. As a freshman student, Li Xin-xian’s roommate introduced him to the university’s sign language club. This would turn out to be the beginning of an unshakable bond with the field of sign language interpreting. He has already graduated from a doctoral program in Language and gained certification as a sign language interpreter.

“Owing to the environment in which Li Xin-xian was raised (Li Xin-xian’s parents also have hearing impairments), he is better able to identify with the plight of those with hearing impairments,” said fellow sign language interpreter Mao Hong-nan (毛泓楠).

Though there are currently 6000 people with hearing impairments in Chiayi, Li Xin-xian is the only full-time translator. Dealing with applications and labor assignments, Li Xin-xian is constantly busy, shuttling between various locations to provide service to those with hearing impairments. Because of the special environment Li Xin-xian’s was raised in, he is able to put himself in the shoes of those with hearing impairments, diligently providing essential services and meeting the unique needs of each and every person.

Silent communication – Sign language interpreter Li Xin-xian
URL:https://www.peopo.org/news/219425

(以下是中文對照)
無聲的溝通 手語翻譯李信賢

照片

李信賢是一位連接有聲與無聲世界的傳遞者,透過優美的肢體語言,李信賢忙碌的身影穿梭在聽障人士之間。因緣際會下,李信賢在大一剛入學時被室友帶進了手語社團,從此開啟了他與手語翻譯的不解之緣。他已經成功從語言博士班畢業,並且考取手語翻譯證照。

原來李信賢的父母親也是聽障人士,同是手語翻譯員的毛泓楠表示:因為李信賢從小環境也是跟父母親這樣子過來,所以他更能夠感同身受聽障朋友的困境。目前嘉義縣市約有六千位聽障人士,但全職的翻譯卻只有李信賢一人,從受理他們的申請到人力分配,李信賢往往一天之內要到很多地方為民眾服務。正是因為李信賢的生長環境如此特別,他更能設身處地地為聽障者服務,用心去瞭解每一位需要他的人。

發言應遵守發言規則

回應文章建議規則:

  • 文章屬於開放討論空間,回應文章的議題與內容不代表本站的立場
  • 於明知不實或過度謾罵之言論,本站及文章撰寫者保留刪除權
  • 請勿留下身份證字號、住址等個人隱私資料,以免遭人盜用,本站不負管理之責
  • 回應禁止使用HTML語法

公民記者留言請先登入

公民記者留言請先登入